waqālū in hiya illā ḥayātunā l-dun'yā wamā naḥnu bimabʿūthīn
And they said, "Not it (is) except our life (of) the world and not we (will be) resurrected."
And some [of the unbelievers] say, "There is nothing beyond our life in this world, for We shall not be raised from the dead."
And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again)
And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."
They insisted, “There is nothing beyond this worldly life and we will never be resurrected.”
Others used to say, “There is nothing beyond our life in this world. We will not be raised from the dead.”
They say, There is nothing beyond our life in this world: we shall not be raised up again from the dead
And they say: There is nothing but our life of this world, and we shall not be raised
They said: There is nothing but this, our present life and we are not ones who will be raised up.
They say: "Only our worldly life exists; we will not be raised up again."
And (today) they say: “There is no other life but our life of the world, and we will not be resurrected (on the Day of Resurrection).”
They say, “There is naught but our life in this world, and we shall not be resurrected.
They say, “There is nothing beyond our worldly life, and we won’t be resurrected.”
And they say, 'There is nothing but our life in this world, and we will not be resurrected.'
And they said: “(There is) no (life-span additional to) this except our life of this world, and we shall not be out of those who are Resurrected
Today they say: "There is no other life except the life on this earth and we shall never be raised to life again."
And they have said, "Decidedly there is (nothing) except our present life, (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and in no way ever are we made to rise again."
They have said that this life is the only life and that there will be no Resurrection
They say, .There is nothing but this worldly life of ours, and we are not going to be raised again
There are people who think that the only life is the life of this world and that they will not be raised again
They say, "This life of ours is it, and (after death) we are not going to be raised back (to life)."
And they say: "There is nothing but our present life on this earth, and we shall never be raised up again."
And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected."
And they had said: "There is only this worldly life, and we will not be resurrected!"
They say, ‘There is nothing beyond our life in this world: we shall not be raised from the dead.’
And they say: there is naught but our life of the world, nor are we to be raised
They say: "There is no other life but that of this world, and we will not be raised (from the dead)."
They say, ´There is nothing but this life and we will not be raised again.´
(They always behaved so whenever they got into distress while in the world, but when relieved of it) they would say: "There is no life beyond our present life of the world, and we are not to be raised (from the dead)."
They say, ‘There is nothing but our life of this world, and we shall not be resurrected.’
They say "There is naught but this life of ours in the world and we shall not be raised again."
And they said: “There is nothing but our worldly life and we will not be raised up.”
And they say, “There is nothing except our life on this earth, and never will we be raised up again.
They say, “Only our worldly life exists. We won’t be brought back to life.”
They say now: ´There is nothing but the life of this world, and we shall not be raised from the dead.´
And they had said: "There is only this worldly life, and we will not be resurrected!"
And they say, "There is nothing but our life of this world, and we shall not be resurrected."
And they say, This is the only our life of the world and we are not to be raised'.
They say (subconsciously), "We live only this life; we will not be resurrected."
They say: 'There is only but our present life; we shall not be resurrected.
And they say: There is nothing but our life of this world and we shall not be raised again
And they said: "That truly it is except our life the present life/worldly life, we are not with being resurrected/revived."
They say: "There is nothing beyond this worldly life and there is no such thing as the Resurrection [after death.]"
And they said, “There is no other life except our life of this world, and we are not to be raised.”
And they say, `There is nothing except this our present life, and we shall not be raised again.
And they will keep saying (what they said before): ‘There is no other (life) except the life of this world, nor shall we be raised up (after death).
And they say, `There is no life beyond this our present life. And we shall never be raised again.
And they said: "There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection)."
And they say, 'There is only our present life; we shall not be raised.
And they say, 'There is nothing except this our present life, and we shall not be raised again.
They say there is naught but this life of ours in the world and we shall not be raised
And they say, "There is no other than our life in this world, neither shall we be raised again."
They say: ‘It is but this our nether life; nor shall we ever be raised to life again.‘
And they said, “It is but our life of this world and we are not those who are going to be raised.”
They say: "There is no (other life) except this, our worldly life, and we are not going to be raised again."
And they say, there is only this worldly life of ours and we will not be resurrected.
Some say, “Nothing is beyond our life in this world. We will not be raised from the dead.”
And they said, “There is nothing but our Earlier Life, and never shall we be resurrected.”
They say: "Only our worldly life exists; we will not be raised up again."
And they said, “Surely it is not except our Dunya life, and we will not be raised up.”
They say: “There is nothing beyond our life in this world, and we shall never be raised to life again.â€
And they say, “There is none but our worldly life! Our lives will not continue (we will not be resurrected)!”
And they say : ' There is nothing save our life of the world and we shall not be resurrected '
They fail to recall to mind what they perpetuated of thoughts which they expressed in words, thus: "There is only this present life" they say, "and it, is only time that shall do away with it, and never shall we be resurrected"
And they say, "There is nothing except our life of this world and we will not be raised (again to life)."
And they said, 'There is nothing except our worldly life and we shall not be raised.'
And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."
And they said, "Not it (is) except our life (of) the world and not we (will be) resurrected.
Waqaloo in hiya illahayatuna alddunya wama nahnu bimabAAootheena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!